پرش به محتوای اصلی

کلانتر در جدول

۸ دقیقه مطالعه
پاسخ: کمیسر ۵ حرف؛ معادل معتبر «کلانتر» در جدول

برای سرنخ «کلانتر» پاسخ اصلی و هماهنگ با دادهٔ این مدخل، «کمیسر» است. این انتخاب فقط یک شباهت آزاد میان دو مقام اداری نیست؛ «کمیسر» در کاربرد فرهنگ‌نامه‌ای فارسی به معنی کلانتر، مأمور پلیس یا رئیس کلانتری نیز آمده و به همین دلیل در جدول‌های کلاسیک پاسخ کاملاً قابل‌قبولی است. بااین‌حال، چون واژهٔ «کلانتر» در متن‌های تاریخی، ترجمه‌های وسترن و اصطلاحات انتظامی چند معنای نزدیک دارد، تعداد خانه‌ها و حروف تقاطعی همچنان تعیین می‌کنند که طراح دقیقاً کدام معادل را خواسته است.

چرا پاسخ اصلی «کمیسر» است؟

انطباق مستقیم با سرنخ

کمیسر پنج حرف

در فارسی قدیمی‌تر و در زبان ترجمه، «کمیسر» برای مأمور یا مقام ارشد پلیس به کار رفته و در برخی فرهنگ‌ها صریحاً برابر «کلانتر» و «رئیس کلانتری» قرار گرفته است. بنابراین وقتی سرنخ فقط یک کلمه است و پنج خانه دارد، «کمیسر» از حدس‌های فرعی جلوتر می‌ایستد.

ک م ی س ر

نشانه‌های تأیید سریع

پاسخ با «ک» آغاز می‌شود، حرف دوم آن «م» و حرف پایانی «ر» است. الگوی کامل به صورت «ک ـ م ـ ی ـ س ـ ر» در پنج خانه می‌نشیند.

ک م ی س ر

اگر یکی از تقاطع‌ها «غ»، «ه» یا «د» قطعی داده باشد، احتمالاً پاسخ دیگری از خانوادهٔ واژگان تاریخی مدنظر است.

نکتهٔ مهم: تفاوت امروزیِ سمت «کمیسر» با «شریف» یا «کلانتر» مانع پاسخ‌بودن آن در جدول فارسی نیست. جدول معمولاً بر پایهٔ مترادف فرهنگ‌نامه‌ای و کاربرد ترجمه‌ای ساخته می‌شود، نه بر اساس تطبیق دقیق ساختار پلیس کشورهای مختلف.

املای درست و تعداد حروف

املای معیار پاسخ «کمیسر» است: ک، م، ی، س، ر. نوشتن «کمیصر» با حرف «ص» غلط است. همچنین «کمیسار» واژه‌ای جداگانه با شش حرف است و نباید فقط به دلیل شباهت آوایی جای «کمیسر» نوشته شود. در جدول فارسی، حرکت کوتاه تلفظ نوشته نمی‌شود و همان پنج حرف ملاک شمارش است.

کمیسر: ۵ حرف داروغه: ۶ حرف دارغه: ۵ حرف شحنه: ۴ حرف عسس: ۳ حرف پاسبان: ۶ حرف ژاندارم: ۷ حرف
خطای پرتکرار در شمارش: «داروغه» از شش نویسهٔ د، ا، ر، و، غ، ه ساخته شده است؛ پس گزینهٔ پنج‌حرفی نیست. «ژاندارم» نیز هفت حرف دارد. اگر پنج خانه دارید و پاسخ تاریخی با «د» شروع می‌شود، شکل کوتاه‌تر «دارغه» می‌تواند مطرح باشد، نه «داروغه».

گزینه‌های واقعاً محتمل و تفاوت آن‌ها

سرنخ‌های تک‌واژه‌ای در جدول گاهی عمداً گسترده‌اند. گزینه‌های زیر از نظر معنی به «کلانتر» نزدیک‌اند، اما همه در یک سطح نیستند و هرکدام با تعداد خانه یا فضای معنایی خاصی بهتر جور درمی‌آیند.

کمیسر ۵ حرف

پاسخ اصلی این مدخل. معادل فرهنگ‌نامه‌ای و ترجمه‌ای برای کلانتر یا مقام پلیس؛ مناسب وقتی سرنخ ساده است و خانه‌ها پنج‌تایی‌اند.

داروغه ۶ حرف

رئیس پاسبانان و نگهبانان شهر در کاربرد تاریخی. از نظر حال‌وهوای ادبی و تاریخی بسیار نزدیک است، اما یک هم‌ارزی کامل برای همهٔ دوره‌ها و همهٔ وظایف کلانتر نیست.

دارغه ۵ حرف

صورت کوتاه و قدیمیِ «داروغه». در جدول‌هایی که پنج خانه دارند و حرف نخست «د» است، می‌تواند پاسخ دقیق‌تری از داروغه باشد.

شحنه ۴ حرف

نگهبان، داروغه یا مأمور حکومتی شهر در متون کهن. وقتی لحن سرنخ تاریخی است یا تقاطع‌ها «ش» و «ح» می‌دهند، گزینه‌ای جدی است.

شریف ۴ حرف

آوانویسی رایجِ عنوان انگلیسی sheriff در بعضی ترجمه‌ها. بیشتر در جدول‌های متأثر از فیلم‌های وسترن یا سرنخ‌هایی مانند «کلانتر آمریکایی» احتمال دارد.

کدخدا ۵ حرف

رئیس یا معتمد روستا و محله. در برخی منابع کهن در کنار کلانتر آمده، ولی در کاربرد معمول امروزی نقش اداری و محلی آن از مقام انتظامی جداست؛ پس بدون قرینه انتخاب نخست نیست.

عسس ۳ حرف

شبگرد و پاسبان شب. این واژه بیشتر مأمور زیرمجموعه را می‌رساند، نه رئیس دستگاه انتظامی؛ بااین‌حال در جدول به سبب نزدیکی حوزهٔ معنایی دیده می‌شود.

گزمه ۴ حرف

مأمور گشت و نگهبانی. مانند «عسس» از نظر مرتبهٔ سازمانی پایین‌تر از کلانتر است و بیشتر زمانی درست می‌شود که تعداد خانه و حروف تقاطعی آن را تحمیل کنند.

انتخاب پاسخ بر اساس خانه‌های جدول

۳ حرف
عسس یا در برخی بافت‌های بسیار کهن کلو. «عسس» برای پاسبان شب مناسب‌تر است و «کلو» به رئیس محله یا بازار اشاره دارد.
۴ حرف
شحنه، گزمه، ضابط یا گاهی شریف. میان این‌ها «شحنه» از نظر مقام تاریخی به کلانتر نزدیک‌تر است؛ «گزمه» و «ضابط» بیشتر نوع مأموریت را نشان می‌دهند.
۵ حرف
کمیسر پاسخ اصلی است. دارغه، کدخدا و گاهی محتسب تنها با قرینه‌های روشن تاریخی یا حروف تقاطعی انتخاب می‌شوند.
۶ حرف
داروغه و پاسبان محتمل‌اند. داروغه به رئیس پاسبانان نزدیک‌تر است، درحالی‌که پاسبان نام عمومی مأمور نگهبانی است.
۷ حرف
ژاندارم ممکن است در جدول‌های قدیمی دیده شود، اما معنای دقیق آن نیروی انتظامی یا نظامیِ خاص است و مترادف مستقیم کلانتر محسوب نمی‌شود.

روش تشخیص میان «کمیسر» و «داروغه»

اول تعداد خانه‌ها را قطعی کنید. پنج خانه به نفع «کمیسر» است؛ شش خانه احتمال «داروغه» را بالا می‌برد. شکل کامل «داروغه» را نباید به اجبار در پنج خانه فشرده کرد.
به لحن سرنخ دقت کنید. «کلانتر»، بدون صفت تاریخی، می‌تواند «کمیسر» باشد. عبارت‌هایی مانند «کلانتر قدیم»، «رئیس شبگردان» یا «حاکم انتظامی شهر» بیشتر به داروغه یا شحنه اشاره دارند.
حروف تقاطعی را وزن بدهید. الگوی «ک م _ س ر» تقریباً پاسخ را به کمیسر می‌رساند. الگوی «د ا ر و غ _» به‌وضوح داروغه است.
فضای فرهنگی جدول را بررسی کنید. در جدول‌های سینمایی و وسترن، sheriff ممکن است با «شریف» یا «داروغه» بازتاب داده شود؛ در جدول‌های لغت‌نامه‌ای فارسی، «کمیسر» و «شحنه» حضور پررنگ‌تری دارند.

«کلانتر» در تاریخ دقیقاً چه مقامی بود؟

معنای تاریخی کلانتر از «فرمانده پلیس» گسترده‌تر است. در دوره‌هایی از تاریخ ایران، کلانتر از بزرگان و مدیران شهری بود و میان حاکم، کدخدایان محله، اصناف و مردم نقش واسطه داشت. رسیدگی به نظم شهر، سامان امور محله‌ها، انتخاب یا نظارت بر کدخدایان و پیگیری بعضی مسائل مالی و اجتماعی می‌توانست در حوزهٔ کار او قرار گیرد.

داروغه بیشتر با نگهبانی شهر، ریاست پاسبانان، امنیت و اجرای دستورهای حکومتی پیوند داشت. به همین علت این دو عنوان در فرهنگ‌ها و جدول‌ها گاهی جای یکدیگر می‌نشینند، ولی در بررسی تاریخیِ دقیق همیشه یک منصب واحد نیستند. این تفاوت توضیح می‌دهد چرا «داروغه» از نظر حس زبانی بسیار طبیعی به نظر می‌رسد، اما پاسخ ذخیره‌شدهٔ «کمیسر» نیز از نظر واژه‌نامه‌ای کاملاً موجه است.

کمیسر، کمیسار و کمیسیونر یکی نیستند

کمیسر در فارسی قدیمی‌تر: مأمور، مقام پلیس، کلانتر یا رئیس کلانتری. پاسخ موردنظر این سرنخ.
کمیسار عنوانی سیاسی یا اداری، به‌ویژه در ساختارهای شوروی و نهادهای خاص. شش حرف دارد و با کمیسر یکی نیست.
کمیسیونر صورت دیگری از commissioner با کاربردهای اداری، حقوقی یا سازمانی. برای سرنخ کوتاه «کلانتر» معمولاً بیش از حد طولانی و نامتناسب است.

دام‌های املایی و معنایی

کمیصر نادرست است

بخش پایانی واژه با «س» نوشته می‌شود: کمیسر. تغییر آن به «ص» نه املای معیار است و نه با صورت پذیرفته‌شدهٔ واژه سازگار.

شریف همیشه به معنی بزرگوار نیست

در بافت وسترن، «شریف» ممکن است آوانویسی sheriff باشد؛ اما در متن عادی فارسی همان صفت «بزرگوار و نجیب» فهمیده می‌شود. قرینهٔ جدول ضروری است.

عسس رئیس کلانتری نیست

عسس در اصل پاسبان یا شبگرد است. نزدیکی حوزهٔ کار باعث ورود آن به جدول می‌شود، ولی از نظر مرتبه با کلانتر تفاوت دارد.

داروغه پنج حرف نیست

وجود «و» در میانه و «ه» در پایان، شمار را به شش می‌رساند. صورت پنج‌حرفی تاریخی «دارغه» است که جداگانه باید سنجیده شود.

پاسخ نهایی برای ثبت در جدول

برای عنوان «کلانتر در جدول»، پاسخ نهایی «کمیسر» است. این واژه پنج حرف دارد و به‌عنوان معادل فرهنگ‌نامه‌ای کلانتر و رئیس کلانتری سابقه دارد.

تنها زمانی پاسخ را عوض کنید که تعداد خانه‌ها یا تقاطع‌ها ناسازگار باشند: شش خانه با حال‌وهوای تاریخی به «داروغه»، چهار خانه به «شحنه» و سه خانه به «عسس» نزدیک می‌شود. بدون چنین قرینه‌ای، «کمیسر» انتخاب دقیق‌تر این مدخل است.

پرسش‌های کوتاه مرتبط

کلانتر پنج‌حرفی در جدول چیست؟

پاسخ اصلی «کمیسر» است. «دارغه» و «کدخدا» فقط در بافت تاریخی یا با حروف تقاطعی مشخص مطرح می‌شوند.

آیا داروغه همان کلانتر است؟

در جدول و برخی فرهنگ‌ها به‌عنوان واژه‌ای نزدیک یا مترادف می‌آید، اما در ساختار تاریخی وظایف این دو مقام همیشه کاملاً یکسان نبوده است.

داروغه چند حرف دارد؟

شش حرف: د، ا، ر، و، غ، ه. صورت کوتاه «دارغه» پنج حرف دارد.

املای کمیسر درست است یا کمیصر؟

املای درست «کمیسر» با حرف «س» است.

سوال دیگری دارید؟

سوال، پیشنهاد یا هر نکته‌ای دارید برای ما پیام بفرستید؛ بررسی می‌کنیم.

نظرات

هنوز نظری ثبت نشده است

اولین نفری باشید که نظر می‌دهد!

تازه‌ترین مطالب

همه مطالب

پیشنهاد مطالعه

چند جواب تصادفی از آرشیو آزادیاب، شاید این‌ها هم به کارتان بیاید.