سرنخ «پرنده ملون» در جدول، با واژه «ملون» بازی می کند. منظور از ملون در اینجا میوه ملون نیست؛ بلکه صفتی به معنی رنگارنگ، دارای رنگ های گوناگون یا دگرگون شونده از نظر رنگ است.
چرا «بوقلمون» جواب این سرنخ است؟
در فارسی، «ملون» به چیزی گفته می شود که رنگارنگ باشد یا رنگ های گوناگون داشته باشد. بوقلمون از پرندگانی است که در ذهن فارسی زبانان با تغییر رنگ و رنگارنگی شناخته می شود. حتی تعبیر «بوقلمون صفت» هم برای کسی به کار می رود که رنگ عوض می کند یا رفتار و موضعش دگرگون می شود.
به همین دلیل طراح جدول وقتی می نویسد «پرنده ملون»، معمولا دنبال نام پرنده ای است که با چندرنگی یا تغییر رنگ پیوند ذهنی دارد. در این سرنخ، پاسخ استاندارد و رایج «بوقلمون» است.
ملون یعنی چه؟
«ملون» در فارسی به معنی رنگین، رنگارنگ، چندرنگ یا دگرگون شونده از نظر رنگ است. این واژه را نباید با واژه انگلیسی melon یا میوه ملون اشتباه گرفت. در جدول های فارسی، «ملون» بیشتر یک صفت ادبی و واژگانی است و معمولا به پاسخ هایی مربوط می شود که با رنگ، تنوع یا تغییر ظاهر ارتباط دارند.
گزینه های جایگزین
اگر حروف متقاطع با «بوقلمون» هماهنگ نبود، این پاسخ ها را بررسی کنید:
روش انتخاب جواب درست
اشتباه رایج در این سرنخ
اشتباه رایج این است که «ملون» را به شکل امروزی و انگلیسی، یعنی میوه ملون، بخوانیم. اما سرنخ های جدولی معمولا به معنی فارسی و واژگانی کلمه تکیه می کنند. در اینجا «ملون» یعنی رنگارنگ، نه خوراکی. همین نکته کوچک مسیر حل را از میوه به سمت پرنده رنگارنگ می برد.
سرنخ های مشابه
- پرنده ملون: بوقلمون
- پرنده رنگارنگ: طوطی، طاووس یا بوقلمون
- رنگ به رنگ: ملون
- پرنده خوش نقش: قرقاول یا تذرو
- بوقلمون صفت: رنگ عوض کن یا متلون؛ بسته به جدول