سرنخ «پرایس لیست» در جدول، ترجمه و معادل فارسی عبارت انگلیسی Price List را می خواهد. در فارسی، رایج ترین برابرهای آن «بهانامه»، «نرخ نامه» و «فهرست قیمت» هستند، اما در جدول ها معمولا کوتاه ترین و کتابی ترین پاسخ انتخاب می شود.
چرا «بهانامه» جواب مناسب است؟
«پرایس لیست» در زبان فارسی همان فهرستی است که در آن قیمت کالاها، خدمات یا اقلام مختلف نوشته می شود. برابر فارسی و رسمی تر آن «بهانامه» یا «بها نامه» است؛ یعنی نامه یا فهرستی که بها و قیمت ها را نشان می دهد.
در جدول های فارسی، طراحان معمولا به جای خودِ واژه انگلیسی، معادل فارسی آن را می خواهند. به همین دلیل اگر با سرنخ «پرایس لیست» روبه رو شدید، بهتر است ابتدا «بهانامه» را امتحان کنید و سپس سراغ «نرخنامه» یا «فهرست قیمت» بروید.
املای درست: بهانامه یا بها نامه؟
هر دو صورت «بهانامه» و «بها نامه» در فارسی قابل فهم اند. در جدول، چون خانه ها فاصله را جدا حساب نمی کنند، معمولا پاسخ را به صورت چسبیده می نویسند: «بهانامه». اگر در متن معمولی بنویسیم، «بها نامه» هم روشن است، اما برای پر کردن خانه های جدول، صورت بدون فاصله کاربردی تر است.
گزینه های جایگزین
بسته به نوع جدول، این گزینه ها هم می توانند برای «پرایس لیست» مطرح شوند:
روش انتخاب جواب درست در جدول
تفاوت پرایس لیست با تعرفه
«پرایس لیست» معمولا فهرست قیمت کالاها یا خدمات است؛ مثلا قیمت محصولات یک فروشگاه، قطعات یک شرکت یا خدمات یک مجموعه. «تعرفه» بیشتر زمانی به کار می رود که نرخ ها رسمی، مصوب یا مربوط به خدمات مشخص باشند؛ مانند تعرفه خدمات، تعرفه گمرکی یا تعرفه صنفی. در جدول، اگر سرنخ فقط ترجمه «Price List» باشد، «بهانامه» دقیق تر است؛ اما اگر سرنخ «نرخ رسمی» یا «هزینه خدمات» باشد، «تعرفه» مناسب تر می شود.
سرنخ های مشابه
- پرایس لیست: بهانامه
- فهرست بها: بهانامه
- فهرست نرخ: نرخنامه
- نرخ رسمی خدمات: تعرفه
- لیست قیمت: فهرست قیمت یا بهانامه