برای سرنخ «دارالایتام» در جدول، دقیقترین پاسخ معمولاً یتیمخانه است. در خانههای جدول فاصله و نیمفاصله نوشته نمیشود، اما در متن عادی شکل ویرایشیِ مناسب آن «یتیمخانه» است. نکته مهم این است که این پاسخ نه ۷ حرف، بلکه ۸ حرف دارد.
چرا «یتیمخانه» پاسخ اول است؟
«دارالایتام» نامی عربی برای محل نگهداری و پرورش یتیمان است و معادل مستقیم و روشن آن در فارسی «یتیمخانه» به شمار میآید. طراح جدول معمولاً در چنین سرنخهایی دنبال ترجمه یا مترادفی هممعناست، نه نام کلیِ هر مؤسسه خیریه. به همین دلیل «یتیمخانه» از نظر معنا، سابقه کاربرد و فرم رایج در بانکهای واژگان جدول، انتخاب نخست است.
پاسخ ذخیرهشده «یتیمخانه» نیز با همین رابطه مستقیم معنایی سازگار است. تنها اصلاح لازم مربوط به شیوه نمایش است: برای ورود در جدول «یتیمخانه» و برای نثر فارسی «یتیمخانه» بنویسید.
معنای دقیق
هر دو واژه به مکانی اشاره میکنند که برای نگهداری و پرورش کودکان یتیم در نظر گرفته شده است.
کاربرد جدولی
ترکیب «یتیمخانه» در جدول بدون نشانه فاصله میآید و به صورت پیوسته در خانهها قرار میگیرد.
تطبیق حروف
اگر جای پاسخ ۸ خانه دارد، «یتیمخانه» از نظر شمار حروف کاملاً با سرنخ هماهنگ است.
شمارش درست حروف «یتیمخانه»
هشت خانه، با دو حرف «ی»
ترتیب حروف چنین است: ی + ت + ی + م + خ + ا + ن + ه. نیمفاصله در شمارش خانههای جدول نقشی ندارد، چون خودش حرف نیست؛ بااینحال مجموع حروف واژه همچنان ۸ است.
املای درست در متن و در خانههای جدول
در برخی صفحهکلیدها یا بازیهای قدیمی ممکن است «ی» و «ک» عربی ثبت شده باشد. هنگام ورود پاسخ، بهتر است از حروف فارسی «ی» و «ک» استفاده شود تا جستوجو و تطبیق بهدرستی انجام گیرد.
گزینههای نزدیک و میزان اعتبار آنها
وجود چند مترادف به این معنا نیست که همه آنها در هر جدول پاسخ یکسانی دارند. تعداد خانهها و حروف تقاطعی تعیین میکنند کدام گزینه مناسب است.
تفاوت با واژههایی که نباید جای آن بنشینند
نوانخانه در کاربرد تاریخی بیشتر به محل نگهداری تهیدستان، درماندگان یا بیخانمانها اشاره دارد. اشتراک آن با دارالایتام در جنبه حمایتی است، نه در گروه مشخصِ ساکنان.
شیرخوارگاه مرکز نگهداری نوزادان و کودکان بسیار خردسال است. ممکن است برخی کودکان آن بیسرپرست باشند، اما این واژه دقیقاً هممعنای دارالایتام نیست.
خیریه نام کلی یک نهاد یا فعالیت نیکوکارانه است. دارالایتام میتواند زیر نظر خیریه اداره شود، ولی خودِ واژه بر مکان نگهداری یتیمان دلالت دارد.
مأمن به معنای پناهگاه یا جای امن است و از نظر معنایی بسیار کلیتر از دارالایتام است. چهارحرفی بودن آن بهتنهایی دلیل کافی برای پاسخبودن نیست.
چگونه با حروف تقاطعی تصمیم نهایی بگیریم؟
- ابتدا تعداد خانهها را بشمارید. برای «یتیمخانه» باید ۸ خانه در اختیار داشته باشید.
- اگر حرف اول از تقاطع «ی» است، احتمال «یتیمخانه» بسیار بالا میرود؛ اگر «پ» باشد، «پرورشگاه» را بسنجید.
- حرف پنجم در «یتیمخانه» «خ» و در «پرورشگاه» «ش» است؛ این نقطه معمولاً سریعترین راه تفکیک دو پاسخ هشتحرفی است.
- در خانه پایانی، «یتیمخانه» با «ه» تمام میشود و «پرورشگاه» نیز با «ه» پایان مییابد؛ پس فقط به حرف آخر تکیه نکنید.
- فاصله، نیمفاصله و خط تیره را خانه حساب نکنید. جدول فقط توالی حروف را میپذیرد.
نمونه تطبیق سریع
فرض کنید پاسخ ۸ خانه دارد و از تقاطعها حروف اول، سوم و پنجم مشخص شدهاند:
این الگو دقیقاً با «ی ت ی م خ ا ن ه» سازگار است و «پرورشگاه» را کنار میزند.
معنای دقیق «دارالایتام»
این ترکیب به جایی گفته میشود که یتیمان در آن نگهداری، سرپرستی و پرورش داده میشوند. در فارسی امروز، «یتیمخانه» روشنترین معادل لفظی آن است و «پرورشگاه» نیز بسته به بافت میتواند نزدیک باشد. با این حال، میان واژههای قدیمی و اصطلاحات امروزیِ حوزه حمایت از کودکان تفاوتهایی وجود دارد؛ امروزه ممکن است برای چنین مراکزی نامهای اداری دیگری به کار رود، اما سرنخهای سنتی جدول معمولاً بر همان رابطه واژگانیِ کلاسیک تکیه دارند.
از نظر ساخت، «دار» در ترکیبات عربی معنای خانه، سرا یا محل دارد و «ایتام» صورت جمعِ «یتیم» است. همین ساخت، پاسخ فارسی «یتیمخانه» را تقریباً ترجمه جزءبهجزء سرنخ میکند. این نزدیکی ساختاری یکی از دلایلی است که آن را بر گزینههای کلیتری مانند «خیریه» یا «مؤسسه حمایتی» مقدم میسازد.
پاسخ نهایی برای ثبت در جدول
یتیمخانه را در ۸ خانه وارد کنید. در متن معمولی بنویسید «یتیمخانه». تنها زمانی سراغ «پرورشگاه» بروید که حروف تقاطعی آشکارا با پاسخ اصلی ناسازگار باشند؛ گزینههایی مانند «بنگاه نیکوکاری»، «نوانخانه»، «شیرخوارگاه» یا «مأمن» معادل استاندارد این سرنخ نیستند.
نظرات
هنوز نظری ثبت نشده است
اولین نفری باشید که نظر میدهد!