پرش به محتوای اصلی

مژده دهنده در جدول

۶ دقیقه مطالعه
پاسخ: بشیر
واژه‌ای چهارحرفی به معنی مژده‌آور و آورندهٔ خبر خوش.

چرا «بشیر» پاسخ دقیق این سرنخ است؟

«بشیر» در فارسی به کسی گفته می‌شود که بشارت می‌دهد یا خبر خوشی می‌آورد. بنابراین میان عبارت سرنخ و پاسخ، رابطه‌ای مستقیم وجود دارد: «مژده» همان خبر خوش است و «دهنده» شخصی است که آن را به دیگری می‌رساند. کوتاهی واژه نیز آن را برای خانه‌های محدود جدول مناسب می‌کند.

مژده‌آوربشارت‌دهندهخوش‌خبرنویدرسان

این کلمه هم اسم است و هم می‌تواند نقش صفت داشته باشد. وقتی می‌گوییم «پیکِ بشیر رسید»، بر خبر خوش‌آوردن او تأکید داریم؛ در کاربرد اسمی نیز «بشیر» خودِ شخصِ حامل بشارت را معرفی می‌کند.

بشیر

املای پاسخ و نکته‌ای که جلوی اشتباه را می‌گیرد

صورت درست پاسخ «بشیر» است: ب، ش، ی، ر. وجود حرف «ی» در هجای پایانی ضروری است و نباید واژه را با «بشر» اشتباه گرفت. «بَشَر» به معنی انسان و آدمی است، اما «بَشیر» با کشیده‌شدن آوای میانی، معنای آورندهٔ بشارت دارد. این تفاوت کوچک در نوشتار، معنی را کاملاً عوض می‌کند.

نشانهٔ سریع برای به‌خاطر سپردن: «بشیر» از خانوادهٔ معنایی «بشارت» است؛ هر دو با «بشـ» آغاز می‌شوند و به خبر خوش اشاره دارند. اگر سرنخ دربارهٔ انسان به‌طور کلی بود، «بشر» مطرح می‌شد، نه «بشیر».

دو سوی یک پیام: بشیر و نذیر

معنای «بشیر» وقتی روشن‌تر می‌شود که آن را کنار واژهٔ مقابلش ببینیم. در زبان ادبی و دینی، «بشیر» و «نذیر» بارها در کنار هم آمده‌اند؛ اولی حامل امید و خبر خوش است و دومی هشدار می‌دهد و از پیامدی ناخوشایند بیم می‌دهد. پس «نذیر» هم‌معنی مژده‌دهنده نیست و انتخاب آن برای این سرنخ، جهت عاطفی پیام را وارونه می‌کند.

بشیر

خبر خوش را می‌رساند؛ واژه‌های نزدیک به آن «مژده‌آور»، «مبشر» و «نویددهنده» هستند. حس غالب آن امید، شادی و انتظارِ اتفاقی نیک است.

نذیر

هشدار و بیم می‌دهد؛ به «بیم‌دهنده» و «هشداردهنده» نزدیک است. حضورش در متن معمولاً خواننده یا شنونده را نسبت به خطر آگاه می‌کند.

رابطه معنایی بشیر با خبر خوش و نذیر با هشداریک پیام در مرکز قرار دارد که مسیر سبز آن به بشیر و خبر خوش و مسیر نارنجی آن به نذیر و هشدار می‌رسد.پیام‌رساننوع پیام، واژه را تعیین می‌کندبشیرخبر خوشنذیرهشدار
«بشیر» با بشارت پیوند دارد؛ «نذیر» در سوی هشدار و بیم قرار می‌گیرد.

اگر تعداد خانه‌ها متفاوت بود چه واژه‌هایی مطرح می‌شوند؟

در خودِ این مدخل، پاسخ ذخیره‌شده و مستقیم «بشیر» است. با این حال، عبارت «مژده‌دهنده» مترادف‌های دیگری هم دارد که ممکن است در جدول دیگری و با تعداد خانه‌های متفاوت دیده شوند. جایگزین بودن معنایی به این معنا نیست که بتوان آن‌ها را بدون توجه به طول پاسخ به جای هم نوشت.

مبشر

پنج حرف و نزدیک‌ترین جایگزین فشرده است. «مبشر» نیز کسی است که بشارت می‌دهد. اگر الگوی جدول پنج خانه داشته باشد یا یکی از حروف تقاطعی «م» باشد، این گزینه می‌تواند از «بشیر» مناسب‌تر شود.

مژده‌آور

ترکیبی فارسی و بسیار روشن است: کسی یا چیزی که مژده می‌آورد. این تعبیر از پاسخ چهارحرفی بلندتر است و بیشتر در نثر توصیفی یا به‌عنوان شرح معنی به کار می‌رود.

مژده‌رسان

بر رساندن خبر خوش تأکید می‌کند. در نگارش معیار با نیم‌فاصله نوشته می‌شود. از نظر مفهوم درست است، اما تعداد حروف و ساخت ترکیبی آن با «بشیر» تفاوت دارد.

نویددهنده

«نوید» خود به معنی مژده است؛ پس نویددهنده همان نقش معنایی را دارد. این صورت برای توضیح فارسیِ واژه مناسب است، ولی پاسخ رایج و کوتاه این سرنخ محسوب نمی‌شود.

کاربرد واژه فراتر از یک پاسخ جدولی

«بشیر» فقط یک معادل فرهنگ‌نامه‌ای نیست. در فارسی رسمی و ادبی، این واژه تصویری از رسیدن پیام امیدبخش می‌سازد. ممکن است بشیر یک انسان باشد؛ مثلاً پیکی که خبر پیروزی یا سلامت مسافری را می‌آورد. گاهی نیز به صورت استعاری، یک نشانهٔ طبیعی یا رویداد را بشیرِ اتفاقی خوب می‌خوانند؛ مانند ابری که برای سرزمینی خشک، نوید باران دارد.

کاربرد انسانی: «بشیر با خبر بازگشت مسافران وارد شهر شد.» در این جمله، واژه به شخصِ حامل خبر اشاره دارد.
کاربرد استعاری: «شکوفه‌های زودرس، بشیرِ بهار بودند.» اینجا شکوفه‌ها سخن نمی‌گویند، بلکه نشانه‌ای امیدبخش از آمدن فصل تازه‌اند.

این کاربرد استعاری نشان می‌دهد که هستهٔ معنایی کلمه «رساندن نشانه‌ای خوشایند» است. به همین دلیل «بشیر» گاهی برای شخص، گاهی برای پیام‌آور و گاهی برای نشانه‌ای که وقوع امر مطلوبی را خبر می‌دهد، به کار می‌رود.

نسبت «بشیر» با «بشارت» و «تبشیر»

سه واژهٔ «بشیر»، «بشارت» و «تبشیر» در یک میدان معنایی قرار دارند، اما نقش یکسانی ندارند. «بشیر» انجام‌دهنده یا حامل پیام است؛ «بشارت» خودِ خبر خوش یا عمل مژده دادن را بیان می‌کند؛ و «تبشیر» بیشتر نامِ فرایند بشارت دادن است و لحنی رسمی‌تر دارد. سرنخ از «دهنده» سخن می‌گوید، پس به شخص نیاز داریم و «بشیر» از دو واژهٔ دیگر دقیق‌تر است.

  • بشیر: کسی که خبر خوش می‌آورد.
  • بشارت: مژده یا خبر شادی‌بخش.
  • تبشیر: بشارت دادن و نوید رساندن.

همین تمایز دستوری برای فهم پاسخ مهم است. اگر سرنخ فقط «مژده» بود، «بشارت» می‌توانست پاسخ باشد؛ اما افزوده‌شدن «دهنده» پاسخ را از نامِ پیام به نامِ پیام‌آور تغییر می‌دهد.

خوانش درست و بار عاطفی واژه

«بشیر» در فارسی معمولاً «بَشیر» خوانده می‌شود. آهنگ واژه رسمی و ادبی است و در گفت‌وگوی روزمره بیشتر به جای آن از «مژده‌آور» یا «کسی که خبر خوش آورده» استفاده می‌کنیم. با این همه، ایجاز و چهارحرفی بودنش سبب شده در فرهنگ‌ها، متون ادبی و جدول کلمات جایگاهی آشنا داشته باشد.

بار عاطفی آن مثبت است، اما مثبت بودن به خودِ خبر وابسته است: بشیر صرفاً خبررسان معمولی نیست؛ خبری که می‌آورد باید برای مخاطب خوشایند، امیدبخش یا شادی‌آفرین باشد. بنابراین «قاصد» و «پیک» مترادف کامل آن نیستند. قاصد ممکن است هر نوع پیامی بیاورد، در حالی که بشیر با ماهیت خوشِ پیام تعریف می‌شود.

تفاوت ظریف: «نویدبخش» اغلب صفتِ چیزی است که امید به آینده می‌دهد؛ مثلاً «نتیجه‌ای نویدبخش». اما «بشیر» معمولاً پیام‌آور یا نشانه‌ای است که خبر خوش را می‌رساند. به همین علت در برابر سرنخِ شخص‌محورِ «مژده‌دهنده»، بشیر انتخاب طبیعی‌تری است.

جمع‌بندی معنایی پاسخ

برای عبارت «مژده دهنده»، واژهٔ چهارحرفی بشیر هم از نظر معنی و هم از نظر ساخت پاسخ کاملی است. این کلمه را باید با «ی» نوشت و با «بشر» به معنی انسان اشتباه نگرفت. «مبشر» جایگزین پنج‌حرفیِ معتبر است، اما در این مدخل پاسخ اصلی همان بشیر است؛ واژه‌ای که در نقطهٔ مقابل «نذیر» قرار می‌گیرد و همیشه حامل خبر خوش، بشارت یا نشانه‌ای امیدآفرین است.

سوال دیگری دارید؟

سوال، پیشنهاد یا هر نکته‌ای دارید برای ما پیام بفرستید؛ بررسی می‌کنیم.

نظرات

هنوز نظری ثبت نشده است

اولین نفری باشید که نظر می‌دهد!

تازه‌ترین مطالب

همه مطالب

پیشنهاد مطالعه

چند جواب تصادفی از آرشیو آزادیاب، شاید این‌ها هم به کارتان بیاید.