پرش به محتوای اصلی

خسران دیده در جدول

۸ دقیقه مطالعه
پاسخ اصلی: زیانکار
۷ حرف، بدون فاصله

برای سرنخ «خسران‌دیده» در این جدول، پاسخ مورد نظر زیانکار است. این انتخاب هم با کاربرد ثبت‌شدهٔ همین سرنخ در جدول‌های فارسی سازگار است و هم در فرهنگ‌های فارسی برای کسی که زیان برده یا دچار خسران شده، به‌کار رفته است. با این حال، چون «زیانکار» معنای دیگری مانند «زیان‌رسان» هم دارد، تعداد خانه‌ها و حروف تقاطعی نقش مهمی در قطعی‌کردن جواب دارند.

زیانکار

کسی که زیان برده است؛ خسران‌دیده، ضررکرده یا بازنده

زیانکار

چرا «زیانکار» پاسخ درست این سرنخ است؟

ترکیب «خسران‌دیده» به کسی اشاره دارد که از نظر مالی، موقعیتی، اخلاقی یا معنوی متحمل زیان شده باشد. در فارسی، واژهٔ «زیانکار» می‌تواند به معنای کسی که زیان می‌بیند یا زیان می‌برد بیاید؛ بنابراین از نظر واژگانی با سرنخ هماهنگ است. افزون بر این، همین جفتِ سرنخ و پاسخ در نسخه‌های شناخته‌شدهٔ جدولانه نیز به صورت «خسران دیده: زیانکار» آمده و نشان می‌دهد منظور طراح دقیقاً همین واژه بوده است.

نکتهٔ تعیین‌کننده: «زیانکار» هفت حرف دارد، نه شش حرف. در شمارش خانه‌های جدول، فاصله و نیم‌فاصله خانهٔ جداگانه نمی‌گیرند، اما همهٔ حروف نوشته‌شده شمرده می‌شوند: ز + ی + ا + ن + ک + ا + ر.

ممکن است در نگاه نخست «زیان‌دیده» از نظر ساخت دستوری شفاف‌تر به نظر برسد، چون صریحاً حالتِ آسیب‌دیدن را می‌رساند. با این حال، «زیان‌دیده» هشت حرف دارد و در جدولی که پاسخ هفت‌خانه‌ای می‌خواهد، نمی‌گنجد. به همین دلیل، ترکیب معنای فرهنگ‌نامه‌ای، تعداد حروف و الگوی حروف تقاطعی، «زیانکار» را به پاسخ برتر تبدیل می‌کند.

معنای دقیق «خسران‌دیده»

«خسران» واژه‌ای عربی و به معنای زیان، نقصان، از دست‌دادن سود یا محروم‌شدن از منفعت است. وقتی «دیده» به آن افزوده می‌شود، ترکیب حاصل معنای مفعولی پیدا می‌کند: کسی که خسران به او رسیده یا نتیجهٔ کار برای او همراه با زیان بوده است. این زیان لزوماً فقط مالی نیست؛ ممکن است دربارهٔ شکست در یک تصمیم، از دست‌رفتن فرصت، ناکامی در معامله یا حتی زیان معنوی و اخلاقی نیز استفاده شود.

معنای مناسب برای جدول

زیان‌برده، ضررکرده، بازنده یا کسی که نتیجهٔ کارش به زیان او تمام شده است.

معنای نامناسب در این سرنخ

چیزی که به دیگران زیان می‌رساند. این معنی برای «زیانکار» وجود دارد، اما در سرنخ حاضر منظور طراح نیست.

دوپهلو بودن «زیانکار» علت اصلی تردید بعضی حل‌کنندگان است. این واژه در متن‌های مختلف گاهی «زیان‌برنده» و گاهی «زیان‌رسان» معنی می‌دهد. سرنخ «خسران‌دیده» معنای نخست را فعال می‌کند؛ یعنی شخصی که خودش متحمل زیان شده است، نه شخص یا چیزی که عامل زیان دیگران است.

گزینه‌ها بر پایهٔ تعداد حروف

در جدول کلمات متقاطع، مترادفِ درست همیشه پاسخ نهایی نیست؛ پاسخ باید دقیقاً در تعداد خانه‌ها جا بگیرد. شمارش زیر بر پایهٔ حروف فارسی و بدون درنظرگرفتن فاصله یا نیم‌فاصله انجام شده است.

۴
خاسرمترادف فشرده و دقیق؛ مناسب خانه‌های چهارحرفی، به‌ویژه در بافت ادبی یا دینی.
۵
مغبونکسی که در معامله یا دادوستد زیان دیده یا فریب خورده است.
۵
متضررکسی که ضرر به او رسیده است؛ واژه‌ای رسمی و رایج در متن‌های حقوقی و خبری.
۷
زیانکارپاسخ اصلی همین سرنخ و گزینهٔ سازگار با جواب ثبت‌شدهٔ جدول.
۸
زیان‌دیدهاز نظر معنای مستقیم بسیار روشن است، اما یک حرف از «زیانکار» بلندتر است.
۸
ضرررسیدههم‌معنی دقیق، ولی در جدول‌ها کمتر از شکل‌های کوتاه‌تر دیده می‌شود.
۸
ورشکستهفقط وقتی مناسب است که سرنخ به شکست مالی، تجارت یا ناتوانی در پرداخت بدهی اشاره کند.
۹
زیان‌رسیدهترکیبی روشن و درست، اما معمولاً برای خانه‌های بلندتر یا سرنخ‌های توضیحی به‌کار می‌رود.
اصلاح یک اشتباه رایج: «مغبون» پنج حرف و «خاسر» چهار حرف است. همچنین خودِ «زیان» چهار حرف دارد، اما نامِ شخصِ خسران‌دیده نیست و به‌تنهایی پاسخ مناسبی برای این سرنخ به شمار نمی‌آید.

مقایسهٔ پاسخ‌های واقعاً محتمل

زیانکار — بهترین پاسخ برای همین عنوان؛ هم شاهد جدولی دارد و هم در فارسی به معنای خسران‌دیده و زیان‌برنده به کار می‌رود.
زیان‌دیده — از نظر دستور زبان بی‌ابهام‌تر است، ولی فقط در صورتی درست می‌شود که تعداد خانه‌ها هشت باشد.
خاسر — کوتاه، دقیق و ادبی؛ در سرنخ‌هایی با حال‌وهوای عربی، قرآنی یا واژه‌نامه‌ای احتمال بیشتری دارد.
متضرر — معنای عمومی و رسمی دارد و برای شخص یا نهادی که خسارت دیده مناسب است.
مغبون — دامنهٔ معنایی محدودتری دارد و بیشتر دربارهٔ کسی است که در معامله زیان کرده یا فریب خورده است.
ورشکسته — مترادف کامل نیست؛ ورشکستگی نوع خاص و شدیدِ زیان مالی است، نه هر خسران یا ناکامی.

از میان این گزینه‌ها، تنها «زیانکار» هم با پاسخ مشخص این جدول تطابق دارد و هم بدون افزودن قید مالی یا معاملاتی، مفهوم عام خسران‌دیدن را حفظ می‌کند. «مغبون» معامله را پررنگ می‌کند، «ورشکسته» شدت و حوزهٔ مالی را افزایش می‌دهد و «خاسر» لحن عربی‌تر و ادبی‌تری دارد.

املای درست و شیوهٔ نوشتن

زیانکار به صورت پیوسته نوشته می‌شود. نوشتن «زیان کار» در خانه‌های جدول تغییری در تعداد حروف ایجاد نمی‌کند، اما شکل معیار و رایج همان «زیانکار» است.
خاسر با «س» نوشته می‌شود: خ ا س ر. شکل‌هایی مانند «خاصر» یا «خاثر» برای این معنی نادرست‌اند.
زیان‌دیده در نوشتار معیار با نیم‌فاصله خوش‌خوان‌تر است، ولی نیم‌فاصله خانهٔ جداگانه‌ای در جدول ندارد.
متضرر با «ض» و دو «ر» پایانی نوشته می‌شود. حذف یکی از «ر»ها، شمارش و املای پاسخ را نادرست می‌کند.

در بازی‌های جدولی ممکن است نرم‌افزار نیم‌فاصله را نپذیرد و واژه‌های مرکب را کاملاً پیوسته نمایش دهد. در چنین حالتی «زیاندیده» از نظر ورود حروف هشت خانه دارد، هرچند در متن عادی بهتر است «زیان‌دیده» نوشته شود. «زیانکار» اساساً نیازی به فاصله یا نیم‌فاصله ندارد.

چطور با حروف تقاطعی جواب را قطعی کنیم؟

نخست تعداد خانه‌ها را بشمارید

هفت خانه مستقیماً احتمال «زیانکار» را بالا می‌برد. چهار خانه به «خاسر» و پنج خانه به «مغبون» یا «متضرر» نزدیک‌تر است.

حرف آغازین را بررسی کنید

اگر پاسخ با «ز» شروع می‌شود و هفت خانه دارد، «زیانکار» تقریباً قطعی است. آغاز با «خ» در چهار خانه معمولاً به «خاسر» می‌رسد.

حرف میانی را تطبیق دهید

الگوی «ز ی ا ن ک ا ر» در خانهٔ پنجم حرف «ک» دارد. همین حرف می‌تواند «زیانکار» را از «زیان‌دیده» جدا کند.

دامنهٔ معنایی سرنخ را بسنجید

اگر سرنخ دربارهٔ معامله باشد «مغبون» محتمل‌تر می‌شود؛ اگر دربارهٔ بدهی و ناتوانی مالی باشد «ورشکسته» معنای دقیق‌تری دارد.

الگوی نمونه: اگر حروف تقاطعی به شکل ز _ ا ن ک _ ر باشند، جای خالی‌ها با «ی» و «ا» پر می‌شوند و پاسخ کامل زیانکار خواهد بود.

تفاوت «زیانکار» با «زیان‌دیده»

«زیان‌دیده» از نظر ساخت، شخصی را توصیف می‌کند که زیان بر او وارد شده است؛ بنابراین معنای مفعولی آن روشن و مستقیم است. «زیانکار» ساختی قدیمی‌تر و چندمعنایی‌تر دارد: در بعضی جمله‌ها «کسی که زیان می‌کند یا زیان می‌برد» و در بعضی دیگر «کسی یا چیزی که زیان می‌رساند». معنای درست از بافت به دست می‌آید.

در عبارت «فرد زیانکار از معامله بیرون آمد»، واژه می‌تواند به شخصی اشاره کند که معامله به ضرر او تمام شده است. اما در عبارت «رفتار زیانکار»، احتمالاً منظور رفتاری است که زیان می‌رساند. سرنخ «خسران‌دیده» ابهام را برطرف کرده و معنای نخست را هدف می‌گیرد.

قاعدهٔ عملی: در متن آزاد، «زیان‌دیده» برای رساندن معنای آسیب‌دیده روشن‌تر است؛ در این جدول خاص، به دلیل پاسخ ثبت‌شده و الگوی هفت‌حرفی، «زیانکار» انتخاب درست است.

چه زمانی پاسخ دیگری را انتخاب کنیم؟

پاسخ جایگزین فقط زمانی منطقی است که تعداد خانه‌ها یا حروف تقاطعی با «زیانکار» ناسازگار باشد. برای نمونه، در یک پاسخ چهارخانه‌ای با سرنخ «زیان‌دیده» یا «خسران‌دیده»، «خاسر» بسیار محتمل است. در پاسخ پنج‌خانه‌ای، اگر حال‌وهوای سرنخ رسمی و عمومی باشد «متضرر» و اگر اشاره به فریب یا زیان در معامله داشته باشد «مغبون» انتخاب دقیق‌تری است.

«ورشکسته» را نباید صرفاً به دلیل وجود مفهوم زیان جایگزین کرد. هر ورشکسته‌ای زیان‌دیده است، اما هر زیان‌دیده‌ای ورشکسته نیست. همین رابطه دربارهٔ «مغبون» نیز برقرار است: مغبون معمولاً در معامله یا توافق زیان کرده، در حالی که خسران‌دیده می‌تواند در زمینه‌های بسیار گسترده‌تری به کار رود.

جمع‌بندی کاربردی: جواب «خسران دیده در جدول» برابر است با زیانکار. واژه را هفت‌حرفی و به صورت پیوسته وارد کنید. تنها در جدول دیگری با تعداد خانه‌های متفاوت، گزینه‌هایی مانند «خاسر»، «مغبون»، «متضرر» یا «زیان‌دیده» می‌توانند جایگزین شوند.

سوال دیگری دارید؟

سوال، پیشنهاد یا هر نکته‌ای دارید برای ما پیام بفرستید؛ بررسی می‌کنیم.

نظرات

هنوز نظری ثبت نشده است

اولین نفری باشید که نظر می‌دهد!

تازه‌ترین مطالب

همه مطالب

پیشنهاد مطالعه

چند جواب تصادفی از آرشیو آزادیاب، شاید این‌ها هم به کارتان بیاید.